24/6/09

¿Cómo coño...?

¿Qué carajo...? O como dirían los americanos e ingleses: "What the fuck?"; o los alemanes: "Waszum Teufel?" (bendito Traductor de Google)...

En cualquier parte del mundo y en el idioma pertinente, todos pensaríamos lo mismo al ver esto:



Ya sabéis... a conducir con cuidado y responsabilidad, que luego pasa lo que pasa y vienen los lloriqueos...



¡Salud!

21/6/09

Perspectiva médica

Así quiero veros a tod@s:

Algún día... así será. Aunque muchas de las cosas representadas ya las conozco.

¡Ahá!

16/6/09

¡Sin duda alguna!

¡Sin duda alguna!

15/6/09

Publicidad engañosa


¡Ja, ja! Vaya huevos tienen algunos publicistas...

En vista de esto, me asaltan algunas dudas:

1. - ¿Puedo juntar los términos "escepticismo" y "12 kg" en la misma frase?
2. - Son tan conscientes de lo pobre del anuncio que incluyen el botón "no".
3. - ¿Por qué la foto del "antes" sobrepasa la cutrez, mientras que la escuálida morena goza de maquillaje, una hermosa biblioteca propia...? ¿Le regalan el peso real que pierde en libros?
4. - ¿No parece como si le hubiera crecido la nariz (metafórica y figuradamente)?
5. - ¿A esto se le llama "estrategia comercial"?

Pues sí... ¡12 kg de huevos es lo que les sobra a algunos!


13/6/09

Arturo Pérez Reverte

Un escritor de un estilo ácido, irreverente e irónico. Podría hasta decir "brillante". Me gusta leer sus artículos cuando son tan hilarantes como éste, que escribió como crítica a la pretensión de la RAE de acuñar unos cambios en la lengua a fin de amoldarse a los hispanos:

Estimados (as):

Por tratarse de un tema acerca del cual nuestra rigurosa formación que en el uso de la lengua española nos permite apreciar en profundidad, les envío un reciente texto de la Real Academia de la Lengua Española, donde se expone la próxima evolución de nuestro maravilloso idioma.
“dios NOS PIYE confesado”.

En vista de la evolución del castellano en los últimos años, debido a las aportaciones realizadas por los jóvenes, la Real Academia de la Lengua dará a conocer, la reforma modelo 2007 de la ortografía española, que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanohablantes.

Será una enmienda paulatina, que entrará en vigor poco a poco, para evitar confusiones. La reforma hará más simple el castellano, pondrá fin a los problemas de otros países y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua.

La reforma se introducirá en las siguientes etapas anuales: 

Supresión de las diferencias entre c, q y k. Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de la k será asumido por esta letra. En adelante pues, se eskribirá:
kasa, keso, Kijote… 

Se simplifikará el sonido de la c y z para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamericanos ke convierten todas estas letras en un úniko fonema “s” Kon lo kual sobrarán la c y la z:
“El sapato de Sesilia es asul”.
Desapareserá la doble c y será reemplasada por la x:
“Tuve un axidente en la Avenida Oxidental”.
Grasias a esta modifikasión, los españoles no tendrán desventajas ortográfikas frente a otros pueblos, por su estraña pronunsiasión de siertas letras.

Asimismo, se funden la b kon la v; ya ke no existe diferensia alguna entre el sonido de la b y la v. Por lo kual, a partir del segundo año, desapareserá la v. Y beremos kómo bastará kon la b para ke bibamos felises y kontentos.

Pasa lo mismo kon la elle y la y. Todo se eskribirá kon y:
“Yébeme de paseo a Sebiya, señor Biyar”
Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. 

La hache, kuya presensia es fantasma, kedará suprimida por kompleto:
Así, ablaremos de abas o alkool. No tendremos ke pensar kómo se eskribe sanaoria y se akabarán esas komplikadas y umiyantes distinsiones entre “echo” y “hecho”. Ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos.

A partir del terser año de esta implantasión, y para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá kon doble r:
“Rroberto me rregaló una rradio”. 

Para ebitar otros problemas ortográfikos, se fusionan la g y la j, para ke así, jitano se eskriba komo jirafa y jeranio komo jefe. Aora todo ba kon jota:
“El jeneral jestionó la jerensia”.
No ay duda de ke esta sensiya modifikasión ará ke ablemos y eskribamos todos kon más rregularidad y más rrápido rritmo.

Orrible kalamidad del kasteyano, en jeneral, son las tildes o asentos.
Esta sankadiya kotidiana jenerará una axión desisiba en la rreforma; aremos komo el inglés, ke a triunfado universalmente sin tildes. Kedaran ellas kanseladas desde el kuarto año, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan a ke se rrefiere kada bokablo. Berbigrasia:
“Komo komo komo komo!”

Las konsonantes st, ps o pt juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de aprosimarnos lo masimo posible a la pronunsiasion iberoamerikana.
Kon el kambio anterior diremos ke etas propuetas okasionales etan detinadas a mejorar ete etado konfuso de la lengua.

Tambien seran proibidas siertas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano.
Asi, se dira: “¿ke ora es en tu relo?”, “As un ueko en la pare” y “La mita de los aorros son de agusti”.
Entre eyas, se suprimiran las eses de los plurales, de manera ke diremos “la mujere” o “lo ombre”.
Despues yegara la eliminasion de la d del partisipio pasao y kanselasion de lo artikulo. El uso a impueto ke no se diga ya “bailado” sino “bailao”, no “erbido” sino “erbio” y no “benido” sino “benio”.
Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, al fin y al kabo. 

Dede el kinto año kedaran suprimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia.
Adema y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa ke nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karesera de artikulo.
Sera poko enrredao en prinsipio y ablaremo komo fubolita yugolabo, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma resultan ma fasile.
Profesore terminaran benerando akademiko ke an desidio aser rreforma klabe para ke sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de “Serbante y Kebedo.” 

Eso si:
Nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe. Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio korason bibifikante de istoria kastisa epañola unibersa.

11/6/09

Estos argentinos...











Buscotécnicoparaarreglarmibarraespaciadora

Juju... esto junto a "Vndo máquina d scribir sminuva qu l falta una tcla" resulta desternillante...

8/6/09

Neurodegeneración: Alzheimer


Aquí está el documental completo:

¿Qué ocurre ahí dentro? ¿Cuál es realmente el problema? ¿Cómo podríamos solucionarlo? ¿Adónde se va o en qué se transforma toda esa información?

Resulta muy interesante, pero también parece muy difícil de comprender. Y no sólo la enfermedad, sino también a los enfermos.

¡Hámsters centrífugos!



Divertido, gracioso y simpático, ¿eh?

7/6/09

Debussy, Claro de Luna

Debussy fue un compositor francés. Se llamaba Claude, y nació en París en 1862. Nació, entonces, en una época clásico-romántica musical. Una de las piezas que más me gustan de este compositor es sin duda "Moonlight". Beethoven también tiene una Sonata titulada "Moonlight", cuyo primer movimiento me encanta.

Lo que en ocasiones me molesta de verdad es que la gente de apie, y sobre todo en este país, valore este tipo de música sólo cuando aparece en una gran película, o no tan gran película sino "popular" película. Es el caso de Twilight o Crepúsculo. Odio el prejuicio que algunas personas, especialmente muchos jóvenes de mi edad, propician a la música clásica o romántica (del Romanticismo). De hecho, un amigo mío dice que esa es música para "dormir", para "relajarse". Pues vale. Y luego, cuando ven en el cine una película que les atrae sobremanera aprecian absolutamente todo lo que le metan en el cerebro a través de esa obra audiovisual, aunque sea pura mierda, da igual.

Y cuando "Moonlight de Debussy" aparece en una película tan popular y hecha para un público joven como es Crepúsculo, ya no es "música para dormir" o "música para relajarse", no. Ya es música "hermosa", "delicada" como el amor que se respira en la película... música que recuerda a los protagonistas, a su amor, a la historia... y la pieza pasa a ser popular y a ser vista desde otra perspectiva. En definitiva: es al fin escuchada y apreciada.

Lástima que tengan que hacer tanto para que podamos de verdad apreciar una música que tantas cosas te puede hacer sentir y pensar a la vez como lo es la clásica y la romántica. Sepamos apreciarla sin tener que asociarla a ninguna otra obra.

Moonlight, de Claude Debussy:



Primer movimiento de la Moonlight Sonata de Ludwig van Beethoven:

4/6/09

La Mer

¿Ya falta poco para acabar esos exámenes? ¿Queda menos para ese merecido descanso en el trabajo? Esta canción la descubrí no hace mucho, así como a su autor, y la considero una de las más bellas dedicadas al mar:



Bonita, ¿em? He aquí la letra, en francés y la traducción en castellano. Saludos.

La mer - Charles Trenét

La mer
qu'on voit danser le long
des golfes clairs
a des reflets d'argent.

La mer
des reflets changeants
sous la pluie.

La mer
au ciel d'été confond
ses blancs moutons
avec les anges si purs
la mer bergère d'azur infinie.

Voyez,
près des étangs,
ces grands roseaux mouillés.

Voyez
ces oiseaux blancs
et ces maisons rouillées.

La mer
les a bercés le long des golfes clairs
et d'une chanson d'amour.

La mer
a bercé mon cœur pour la vie.

La mer
qu'on voit danser le long
des golfes clairs
a des reflets d'argent.

La mer
des reflets changeants
sous la pluie.

La mer
au ciel d'été confond
ses blancs moutons
avec les anges si purs
la mer bergère d'azur infinie.

Voyez,
près des étangs,
ces grands roseaux mouillés.

Voyez
ces oiseaux blancs
et ces maisons rouillées.

La mer
les a bercés le long des golfes clairs
et d'une chanson d'amour.

La mer
a bercé mon cœur pour la vie.

El mar - Charles Trenét

El mar
que se ve bailar a lo largo
de claros golfos
tiene reflejos de plata.

El mar
con reflejos que cambian
bajo la lluvia.

El mar
en el cielo de verano se confunden
las nubes blancas,
con los ángeles puros
el mar, pastor azul sin límite.

Mirad,
cerca de los estanques,
esos grandes rosales mojados.

Mirad
esos pájaros blancos
y esas casas enmohecidas

El mar
los ha acunado a lo largo de los golfos claros
y de una canción de amor.

El mar
ha acunado mi corazón para la vida.